Moderators: Mjetterd, Dani, ynskek, Ladybird, xingridx, Polly, Hanmar
Jilletje schreef:Technisch gezien was Moriaantje zijn tijd ver vooruit, want eigenlijk is het liedje bedoeld om tegen racisme in te gaan
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Moriaan ... t_als_roet
Echwel schreef:germie schreef:Oh ja, Moriaantje, dat liedje ken ik ook wel. Dat is er toch nog gewoon?
Nooit echt over nagedacht of dat wel of niet fout was.
Sorry maar dat zegt veel over jou
Je klaagt als mensen je in jouw ogen verkeerd benaderen
Maar hier denk je niet over na????
De tekst is voor deze tijd te bizar voor woorden.
germie schreef:Jilletje schreef:Technisch gezien was Moriaantje zijn tijd ver vooruit, want eigenlijk is het liedje bedoeld om tegen racisme in te gaan
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Moriaan ... t_als_roet
Net als de Negerhut van oom Tom dus.
Onali schreef:Dat zegt Germie toch.
Het boek heet nu eenmaal de Negerhut van Oom Tom in het Nederlands.
Dat heeft Germie niet verzonnen.
Waarom val je haar nu zo aan
Leo schreef:Maar "gewoon vermaak" mag nooit over de rug van groepen of individuen. Dan is het geen vermaak meer. Het maakt niet uit of jíj het als racistisch hebt gelezen vroeger, het gaat er om hoe de mensen die zich identificeren met uitgeschreven of getoonde personages zich er bij voelen.
Leo schreef:Maar "gewoon vermaak" mag nooit over de rug van groepen of individuen. Dan is het geen vermaak meer. Het maakt niet uit of jíj het als racistisch hebt gelezen vroeger, het gaat er om hoe de mensen die zich identificeren met uitgeschreven of getoonde personages zich er bij voelen.
Leo schreef:Maar "gewoon vermaak" mag nooit over de rug van groepen of individuen. Dan is het geen vermaak meer. Het maakt niet uit of jíj het als racistisch hebt gelezen vroeger, het gaat er om hoe de mensen die zich identificeren met uitgeschreven of getoonde personages zich er bij voelen.
Onali schreef:Leo schreef:Maar "gewoon vermaak" mag nooit over de rug van groepen of individuen. Dan is het geen vermaak meer. Het maakt niet uit of jíj het als racistisch hebt gelezen vroeger, het gaat er om hoe de mensen die zich identificeren met uitgeschreven of getoonde personages zich er bij voelen.
Maar als je de cultuur zo overneemt zoals hij is waarom is dat dan fout?
Suske en Wiske waren nog relatief netjes als ik het vergelijk met Astrix en Obelix.
Daar zijn het meer karikaturen en bij S&W onderdeel van het verhaal maar niet perse negatief belicht.
S&W is wat dat betreft meer opvoedend ingesteld dan A&O.
Mag je bijv. dan niet meer Afrikaanse stammen tekenen met borden in hun oorlellen, of de stam met al die ringen rondom hun nek, de stam die praat met klikgeluiden.
Want dat is accuraat toch, die stammen bestaan gewoon.
Nee uiteraard moet je het niet overdreven maken of belachelijk maken, maar mag je het dan helemaal niet meer beschrijven of tekenen?
Even wat voorbeelden uit Astrix.
De Britten, grote tanden, constant dezelfde catch frases, thee drinken.
Spanjaarden, elke zin eindigen met olé, de manier van tekenen.
Evenals de piraten, romeinen, vikingen, Egyptenaren enz enz.
Heb nog nooit iemand hier over horen klagen.
Ibbel schreef:Leo schreef:Maar "gewoon vermaak" mag nooit over de rug van groepen of individuen. Dan is het geen vermaak meer. Het maakt niet uit of jíj het als racistisch hebt gelezen vroeger, het gaat er om hoe de mensen die zich identificeren met uitgeschreven of getoonde personages zich er bij voelen.
Exit de humor van hordes cabaretiers....
Er is zát vermaak over de ruggen van groepen en individuen. Fawlty Towers anyone? Moet je John Cleese eens horen over 'political correctness' 'wokeness' en humor. En terecht dat-ie zich er tegen verzet. Dan kan er níets meer, want er is altijd wel iemand die zich aangesproken/beledigd voelt.
soesita schreef:Ik heb er ook een dubbel gevoel over. Enerzijds ben ik er absoluut een voorstander van, de originele tekst in zijn waarde te laten. Als blijk van respect voor de auteur, die over zijn eigen woorden misschien wel heel erg heeft nagedacht voor hij besliste om iets op een bepaalde manier te beschrijven. En omdat het inderdaad voor navolgende generaties erg interessant kan zijn om een verhaal in zijn oorspronkelijke context te kunnen plaatsen.
Anderzijds vind ik dat bepaalde woorden (en dan bedoel ik niet het woord:"dik" ) wel een heel lelijke connotatie hebben en inderdaad kwetsend/beledigend kunnen zijn.
Volgens mij zijn er twee goede mogelijke oplossingen: ofwel vervang je die woorden met een directe voetnoot op dezelfde pagina, waarin de originele tekst geciteerd wordt en eventueel de reden waarom deze woorden aangepast werden. Ofwel hoort er bij de aangepaste uitgave een uitgebreide bemerking vooraf van de uitgever, waarin deze dingen uitgelegd worden.
Bij een originele uitgave van een boek met discriminerende inhoud hoort zoiets imo sowieso.
Cer schreef:Er zit een gebied tussen ergens wakker van liggen en alles goed vinden, denk ik.
Ik denk dat met herschrijven en aanpassen erg opgelet moet worden dat het niet naar censuur gaat neigen.
Als boeken 'uit de tijd zijn' kunnen nieuwe schrijvers nieuwe boeken schrijven en raken ouderwetse boeken vanzelf in de vergetelheid.
Boeken / verhalen waar iets mis mee is, zouden inderdaad bewaard moeten blijven voor educatie ..
Het uitwissen van geschiedenis is denk ik nooit echt een heel goed idee.
8nnemiek schreef:Ik vind het vooral bizar dat het mensen zo kwaad maakt als er een woordje wordt veranderd
Als dat de problemen in de wereld zijn waarvan je 's nachts wakker ligt of topics op internet voor gaat aanmaken..
Ik zag ook een hoop kwade reacties op Facebook voorbij komen Dat die mensen zich een hobby zoeken ofzo, als ze tijd over hebben om zich daar druk over te maken.