Forums » Algemeen » Over Bokt » [WZ] Wikizaken |
Vorig onderwerp | Volgend onderwerp | |
Pagina 10 van de 12 [ 284 berichten ]
Ga naar pagina Vorige 1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12 Volgende |
|
Plaats een nieuw onderwerp |
Paardenwoordenboek : Nederlands -Engels, Duits, Frans, Spaan |
---|
Anoniem | |
Bedankt weer!
Sjaad, ik heb hem toegevoegd Aktionlover, bedankt voor je suggesties! Op de wiki zelf kan je zien wat mist, dus mocht je ontbrekende vertalingen weten dan stellen we dat natuurlijk altijd op prijs, super Even over je suggesties nu: peesbeschermers staat er al, evenals (halve) ophouding volgens mij. Bij van hand veranderen staat nu 'hand wechseln', dat is toch de vervoeging van 'hand wechsel'? En een kleine en een grote volte, worden die allebei hetzelfde genoemd? Er staat nu bij grote volte ook 'Zirkel' namelijk |
Laatste bericht |
Geplaatst: 12-03-10 19:27 |
_MG | |
Ik zal even kijken hoor
Met Handwechsel heb je gelijk. Kleine en grote volte wordt volgens mij niet het zelfde genoemd, maar pin me er neit op vast. I kdach tdat de grote gewoon Volte heet en de kleine Zirkel, maar het kan ook juist anders om zijn. Wil ik nog wel even navragen |
Geplaatst: 12-03-10 19:29 |
Anoniem | |
Bedankt voor je snelle reactie. Op dit moment hebben we 'Zirkel' staan voor 'grote volte', en 'Volte' voor een kleine volte. Als je zou kunnen navragen hoe dat precies zit zou dat super zijn, mocht het andersom moeten dan kan ik ze veranderen!
|
Geplaatst: 12-03-10 19:31 |
_MG | |
Ik heb even goed nagedacht met het staat goed om! Was een vergissing van mij. Heb even gauw gekeken wat ik nog wist:
Koudbloed = kaltblut/kaltbluetler e-pony kent men in duitsland niet, valt hier gewoon onder klein pferd Warmbloed= warmblut, warmbluetler Volbloed= volblut, volbluetler Appeltjes op de vacht = apfel/ aepfelschen im fell Hiel = Hackse Knieschijf = kniescheibe Jodhpurs = stiefellete Accu = accu of batterie Scheren = scheren Scheren, jachtmodel= jagdmodel Schot, schuin= bande (ipv band) Bekappen= veilen of pfeilen.. weet de correcte spelling niet Chippen= chippen Hoefbeslag= hufbeschlag Hoeven uitkrabben = hufe kratzen Horzel = hornisse Kam =kamm Kalkoen= der Stollen Mesthoop = misthaufen Ontworming = entwurmen Trailer = haenger Uitmesten = ausmisten Schouder voor = schulter vor Zijgang = seitengang Galoppas = galoppass Galop, hand= handgalop Buiging= biegung Inrijden = ausbildung Teugels, op maat maken = zuegel annehmen Wal = mauer Afzetten= absprung Hindernis, om de .. heen rennen = um das hindernis herum rennen Rozet= rosette Ik geef je geen garantie dat alles 100% klopt, maar in duitsland zullen ze wel weten wat je bedoeld |
Geplaatst: 12-03-10 19:47 |
Cherry | |
Ik heb nog wel een toevoeging
Penis is in het frans ook gewoon penis |
Geplaatst: 27-03-10 21:05 |
quintusgl | |
Heb niet alles doorgelezen (sorry ). Ik heb, toen ik in spanje aan het werk ging met paarden, het boek:
The international Horseman's dictionary van J.A. Allen gekocht bij Euro Center paardenboeken te Leusden gekocht. Staan de vertalingen achter elkaar in het: Engels, Frans, Duits, Italiaans en Spaans. Echt een ideaal boek. Alle paardgerelateerde termen staan erin. Van fokken tot botjes en van rij-termen tot voer....en nog veel meer. Ik wil er best eens voor gaan zitten. Is het woordenboek op de wiki aangevult? Hier bedoel ik mee: moeten de missende woorden daar nog gevonden worden? Of alleen het rijtje wat hier in het topic staat? |
Geplaatst: 27-03-10 21:10 |
Leentje_ | |
Ik heb even het HELE topic doorgelezen
ik ga nu kijken op de wiki of ik evt. nog dingen kan toevoegen ik weet wel enkele huidziekten in het Engels als daar vraag naar is .. ruggengraat is spine slokdarm is oesophagus dracht is gestation stampen is kicking weven is weaving koliek is colic kreupelheid is limping na singelen wij zeggen gewoon tighten up the girth .. scheerapparaat zijn clippers bekappen is trimming shampoo is gewoon shampoo trailer is gewoon (horse)trailer uitmesten is mucking out snoepjes zijn (horse)treats Luzerne is volgens mij geen alfalfa .. hier hoor ik alfalfa gewoon als hooi met een hoog proteingehalte .. Luzerne is lucerne hay Een hooinet is volges mij geen haynet maar een haybag .. Ik ga een andere keer nog wel eens verder dit is genoeg voor nu |
Geplaatst: 29-03-10 16:04 |
Katja | |
Je hebt helemaal gelijk met hay bag.
Ik was net even aan het kijken maar van hand veranderen in het engels is change rein en niet change hand. |
Geplaatst: 01-05-10 16:35 |
Aurora3 | |
Katja: jouw 2 opmerkingen heb ik aangepast.
Leentje: ik ga zsm even kijken of jouw opmerkingen al verwerkt zijn. |
Geplaatst: 01-05-10 18:33 |
Getup | |
wijken in het frans: session à la jambe
aaien/klopje geven: caresser lange teugel: rênes longues |
Geplaatst: 02-05-10 08:04 |
Aurora3 | |
Ik mis nog het woord stamboek in de verschillende talen. Zijn er mensen die dat toevallig weten??
|
Geplaatst: 02-06-10 11:39 |
EvelijnS | |
Stamboek - Engels: Pedigree - Duits: Das Herdbuch - Frans: Le Pedigree - Spaans: El Pedigrí
Volbloed in het Spaans: El Purasangre Koudbloed in het Engels: Heavy Draught Horse Dit ga ik later aanvullen.. |
Geplaatst: 21-08-10 08:11 |
Time2Tri | |
Kom hier zo maar binnen vallen , zag per toeval dit topic , maar heb niet alles gelezen .
Voor de termen in het Duits ....ben ik wel redelijk op de hoogte , ten eerste woon ik er , verder heb ik 13 jaar les gegeven in het Duits . Stamboek in het Duits = is Stambuch , heb nog nooit gehoord dat een Duitser "Herderbuch" gebruikt . Hier boven ging het over kleine volte , grote volte . Grote volte = Zirkel Kleine volte = Volte - Bv bij B Volte 10 meter , of 8 meter (word er altijd bijgezegd) Gebrokenlijn =Schlangenlinie an der lange Seite .In Duitsland gaat die niet tot x . Slangenvolte =Schlangenlinie durch die Bahn 3 Bögen (er word altijd bij gezegd hoeveel bogen) Van hand veranderen = Handwechsel durch die ganze Bahn (bv van K naar M) Handwechsel durch die Halbe Bahn ( BV van K naar B) Handwechsel durch die Länge der Bahn ( van A naar C) in gebruikers taal zegt men "Durch die Länge der Bahn wechseln . Keertwending om de achterhand =Kurzkehrt . Ik vul nog graag het een en ander aan |
Geplaatst: 21-08-10 08:46 |
Loiz | |
Oh wat handig die wikki! En ook het linkje achter de titel trouwens
volbloed - thoroughbred En misschien de westernonderdelen? edit; en is een leemvos een liver chestnut? En een zilverappel - Silver Dapple wit - white Valk bont - Buckskin Overo Leopard - panterbont Varnish - marmerbont Blanket - schabrakbont Snowflake - sneeuwvlokkenbont Fewspot - fewspot En de kleuren champagne en pearl |
Geplaatst: 21-08-10 08:53 |
Time2Tri | |
Loiz schreef Oh wat handig die wikki! En ook het linkje achter de titel trouwens : Bedankt voor de tip Haarwervel= Hahrwirbel Hoefwand =Hufwand Hoefzool =Hufsohle Snuit=Schnautze Staartwortel = Schweifrübe Tanden = Zähne Dracht =Trächtigkeit Luchtzuiger=Koppen Cornage =Kehlkopfpfeifen. Toiletteren =Frisieren Stalbedekking =Stalleintreu Trailer =Pferdeanhänger Uitmesten =Ausmisten Ruwvoer =Rauhfutter Buiging =Biegung Lengte buiging =Längebiegung /Längsbiegung Zijgang =Seitengang /Seitengänge Achterwaarts = Rückwärts Richten niet reiten Inrijden=Einreiten/Ausbilden Teugels op maat maken =Zügel aufnehmen Hindernis vaste =Feste Hindernisse Rozet = Schleife Van been verwisselen = Fusswechsel Appuyementen =Traversale Appuyeren = Traversieren 8 in de breedte is in DL niet bekend . Hoefkatrol =Hufrolle Hoefkatrol ontsteking = Hufrollen entzündung Kreupelheid = Lahm /Lahmheit |
Geplaatst: 21-08-10 09:54 |
Stephanie | |
ditano is 'Aus der Ecke Kehrt' een verkeerde benaming voor keertwending?
Ik heb de post van Evelijn_ en ditano's eerste post toegevoegd aan de Wiki. |
Geplaatst: 21-08-10 10:54 |
Time2Tri | |
Stephanie schreef ditano is 'Aus der Ecke Kehrt' een verkeerde benaming voor keertwending? Ik heb de post van Evelijn_ en ditano's eerste post toegevoegd aan de Wiki. Keertwending om de achterhand is Kurzkehrt ( vanuit de stap ),vanuit een verzamelde stap heet het Schrittpirouette , keertwending om de achterhand vanuit het halthouden is ,een wendung auf der Hinterhand . Aus der Ecke Kehrt mmmm is een baan figuur , ik twijfel of we zoiets in Nl wel kennen . Ik zal het proberen uit te leggen : Bv je bent op de linkerhand ,je rijd in de eerste hoek een halve volte 10 meter , en rijd daarna terug waar je vandaan gekomen bent . http://www.tipps-zum-pferd.de/hufschlag ... p_224.html Rijd je dit figuur vanuit een ander punt in de baan , heet het Kehrtvolte , of Kehrtwending . Het is dus eigenlijk een halve volte ( kan 10,8 of 6 meter zijn ) daarna rijd je terug naar de hoefslag waar je vandaan gekomen bent . Het word veelal in galop gereden , zodat men daarna in contra galop is . Of om van hand te veranderen. |
Geplaatst: 21-08-10 14:06 |
Stephanie | |
Ah op die manier. Het was dus inderdaad een verkeerde benaming .
Baan figuren hebben we niet in het woordenboek staan. Dus ik denk dat we die dan gewoon geschrapt kunnen laten . Ik ga nu de post van Loiz toevoegen aan het woordenboek. |
Geplaatst: 21-08-10 22:19 |
EvelijnS | |
Ik heb nog een aantal in het Spaans gevonden:
Springen Barrièrespringen: Saltar por encima de la barrera Diskwalificatie: La descalificación Opgave: La matriculación Finish, over de: El punto final Foutloos parcours: Recorrido infalible/perfecto Plaatsing: Clasificado Prijs: El premio Punt, plus-: El punto Punt, straf-: El penalización Puntentelling: El resultado Rozet: La rosita Springwedstrijd: Competencia de salto Tijdspringen: Una prueba cronometrada Tijdspringen met barrage: Una prueba cronometrada con un recorrido de desempate Voltige Voltigeur: El volteador |
Geplaatst: 23-08-10 15:18 |
Aurora3 | |
ditano: dat figuur kennen we in Nederland ook hoor. Volgens mij heet het hier een keertwending.
|
Geplaatst: 23-08-10 16:41 |
Time2Tri | |
Aurora3 schreef ditano: dat figuur kennen we in Nederland ook hoor. Volgens mij heet het hier een keertwending. Is goed mogelijk , ben al langer niet meer actief in de Nederlandse paardenwereld , ben al te veel ver Duitst . |
Geplaatst: 23-08-10 22:43 |
Stephanie | |
Ik heb de 2e post van ditano toegevoegd.
@ditano: heb je toevallig van tanden ook de snij-, wolf-, hoektand benaming? Scheifwurzel is een verkeerde benaming voor staartwortel? Ik heb het vervangen in elk geval maar ik zou graag nog een bevestiging willen. Verder vraag ik mij af of Rückwärts reiten ook een correcte benaming van achterwaarts gaan is? En Bein wechseln een correcte benaming van 'van been verwisselen' ? In ieder geval bedankt voor je toevoegingen, dat waren er nog al wat . Evelijn_ ik ga nu jouw post ook toevoegen. |
Geplaatst: 25-08-10 17:19 |
Loiz | |
Warmbloed - Warmblood (horse)
Anus - Anus knie - knee onderlip - lower lip ruggengraat - back edge slokdarm - oesophagus Ataxie - Ataxia Koliek - Colic Jodhpurs - Jodhpurs Rijbaan (dressuur ring) - Dressage arena/ring Rijbaan (spring ring) - Jumping arena Snoepjes - candies/sweets Tölt - Tölt Finish -Finish |
Geplaatst: 25-08-10 17:40 |
Time2Tri | |
@ Stefanie ....ik loop ook al een paar jaartjes hier in Duitsland , en heb vooral 13 jaar hier les gegeven , wedstrijden
gereden ,Reitabzeichen gehaald en noem maar op . Staartwortel = Schweifrübe Van been verwisselen = Fusswechsel Achterwaarts = Rückwärts richten . Snijtanden =Schneide Zahn/ Zähne Hoektand = Eck Zahn /Zähne Wolftand = Wolf Zahn/Zähne Kiezen =Backen Zahn/Zähne |
Geplaatst: 25-08-10 22:52 |
Stephanie | |
Oke erg bedankt ditano en Loiz .
Ik heb jullie toevoegingen op de Wiki geplaatst. |
Omhoog |
Geplaatst: 26-08-10 09:55 |
Plaats een nieuw onderwerp | Plaats een reactie |
Pagina 10 van de 12 [ 284 berichten ]
Ga naar pagina Vorige 1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12 Volgende |
|
Vorig onderwerp | Volgend onderwerp |
Forums » Algemeen » Over Bokt » [WZ] Wikizaken |
Inloggen |