Denk mee met het Bokt beleid: Engelse tekst in discussietopics

Moderators: Mjetterd, Dani, ynskek, Ladybird, xingridx, Polly, Hanmar

Toevoegen aan eigen berichten
 
 

Hoe zou jij het graag willen zien?

Engelse teksten altijd toestaan
267 (48%)
Engelse teksten toestaan, maar alleen met uitleg/vertaling erbij (behalve bekende uitdrukkingen)
88 (15%)
Engelse teksten toestaan, maar langere teksten alleen met uitleg/vertaling erbij
143 (25%)
Engels zo min mogelijk toestaan in discussietopics
55 (9%)
Anders, namelijk:
1 (0%)

Totaal aantal stemmen: 554


Telpeva

Berichten: 14768
Geregistreerd: 26-08-06
Woonplaats: In de hoek

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 10:23

@Ibbel
Ik heb een tijdje terug zien gebeuren dat 2 bokkers in een discussie het niet eens waren met elkaar, waarbij de een goed Engels kan en de ander had aangegeven daar moeite mee te hebben en of het ajb anders kon. Hier werd niets mee gedaan, ook na verzoeken van andere users die ook deel waren van de discussie. Diegene die dan stug Engels bleef posten is op zo'n punt, vind ik persoonlijk, een stoorzender.
In die situatie werd het imo misbruikt om een discussiepartner buiten spel te zeggen, uit te sluiten, weg te pesten. Zo ga je imo niet met elkaar om in een gesprek, en daar heb ik toen ook een tem voor verstuurd.

Geen idee overigens of het daarmee te maken heeft, het is wel waar ik meteen aan moest denken toen ik dit topic zag. In de meeste topics zie ik Engelse tekst ook absoluut niet als een probleem, dit wordt het imo pas als men geen rekening meer met elkaar wil houden, en mensen het tegen elkaar willen gebruiken. Oh, heb je moeite met Engels? Dan ga ik expres een Engels artikel opzoeken gna gna (zo kwam het tenminste op mij over). In alle jaren dat ik op Bokt zit heb ik dat echter geloof ik nog maar 1x zien gebeuren

Ceffyl

Berichten: 1194
Geregistreerd: 17-08-15

Re: Denk mee met het Bokt beleid: Engelse tekst in discussietopics

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 10:29

Ik denk dat veel interessante discussie doodslaan als je de plaatser verplicht om artikelen te vertalen. Een omschrijving zou nog te doen zijn, maar ik zou zelf liever de brontekst lezen dan een vertaling van iemand van wie ik het kennisniveau niet weet.

VuurVleugels
Berichten: 1766
Geregistreerd: 07-06-19

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 10:39

Ibbel schreef:
*knip*
Wat is dan in hemelsnaam de noodzaak van dit 'beleid' waar iedereen opeens over mee mag denken?
Zijn er geen dringender zaken op bokt waar hoog nodig beleid voor gemaakt moet worden? :P :D


Om heel eerlijk te zijn vind ik het al een grote vooruitgang dat onze input eens wordt gevraagd +:)+

rina

Berichten: 10147
Geregistreerd: 23-03-02
Woonplaats: Drenthe

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 10:46

Telpeva schreef:
@Ibbel
Ik heb een tijdje terug zien gebeuren dat 2 bokkers in een discussie het niet eens waren met elkaar, waarbij de een goed Engels kan en de ander had aangegeven daar moeite mee te hebben en of het ajb anders kon. Hier werd niets mee gedaan, ook na verzoeken van andere users die ook deel waren van de discussie. Diegene die dan stug Engels bleef posten is op zo'n punt, vind ik persoonlijk, een stoorzender.
In die situatie werd het imo misbruikt om een discussiepartner buiten spel te zeggen, uit te sluiten, weg te pesten. Zo ga je imo niet met elkaar om in een gesprek, en daar heb ik toen ook een tem voor verstuurd.


A met zon persoon wil je toch niet eens meer discuteren. En B daarvoor is de foeiknop uitgevonden. Als iemand niet wil discuteren is het toch simpel klaar, of dat nou in het engels of Nederlands is. Maar mss denk ik te simpel.

Ibbel schreef:
Als Engelse links een no-go wordt, kun je MD en MWS wel opdoeken. Engels is de voertaal van de (medische) wetenschap.
En dan mogen we nog blij zijn dan we niet in de 19e eeuw leven, toen Duits de voertaal was.


En dan kan je het westerndeel ook wel opdoeken. Het gaat daar over een sport die vanuit de USA (dus engels sprekend) naar NL gekomen is. En waarbij veel al de gebruikte rassen ook Amerikaans zijn. Vragen over stamboekdingen zullen daar ook engelse links hebben. Dat kan ook niet anders aangezien het stamboek AQHA, APHA, APHC USA stamboeken zijn en die hun info echt niet in het Nederlands op de site hebben staan.

Nou doe ik altijd de moeite om het "deels" te vertalen of uit te leggen in het Nederlands wat er bedoeld wordt. Dat doe ik ook als ik een Duitse link deel. Soms ontkom je niet aan buitenlandse info. En voor diegene die het dan nog niet snapt, ik sta altijd open om meer info te geven, maar je moet er wel om vragen. Dus ja ik heb ook voor het toestaan van Engels gestemd.

oomens

Berichten: 8812
Geregistreerd: 12-04-07
Woonplaats: 's-Gravenhage

Re: Denk mee met het Bokt beleid: Engelse tekst in discussietopics

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 11:21

Je kunt toch gewoon eisen dat men het op die subfora voortaan heeft over een Amerikaans Éénvierde Paard, of over een Verfpaard.

Marjo

Berichten: 37260
Geregistreerd: 04-02-06
Woonplaats: Velaris, City of Starlight

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 12:00

Telpeva schreef:
@Ibbel
Ik heb een tijdje terug zien gebeuren dat 2 bokkers in een discussie het niet eens waren met elkaar, waarbij de een goed Engels kan en de ander had aangegeven daar moeite mee te hebben en of het ajb anders kon. Hier werd niets mee gedaan, ook na verzoeken van andere users die ook deel waren van de discussie. Diegene die dan stug Engels bleef posten is op zo'n punt, vind ik persoonlijk, een stoorzender.
In die situatie werd het imo misbruikt om een discussiepartner buiten spel te zeggen, uit te sluiten, weg te pesten. Zo ga je imo niet met elkaar om in een gesprek, en daar heb ik toen ook een tem voor verstuurd.

Geen idee overigens of het daarmee te maken heeft, het is wel waar ik meteen aan moest denken toen ik dit topic zag. In de meeste topics zie ik Engelse tekst ook absoluut niet als een probleem, dit wordt het imo pas als men geen rekening meer met elkaar wil houden, en mensen het tegen elkaar willen gebruiken. Oh, heb je moeite met Engels? Dan ga ik expres een Engels artikel opzoeken gna gna (zo kwam het tenminste op mij over). In alle jaren dat ik op Bokt zit heb ik dat echter geloof ik nog maar 1x zien gebeuren


Dit heeft imo niets te maken met het beleid omtrent het plaatsen van Engelse teksten, maar met fatsoen van degene die discussieert.

Als er een Nederlandstalige bron geplaatst wordt, betekent dat ook niet gelijk dat iedereen dat begrijpt. Kleine moeite om dan even een verduidelijking te plaatsen of het beter uit te leggen. Taal van de brontekst is daar imo niet leidend in.

elnienjo

Berichten: 9541
Geregistreerd: 22-05-19

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 12:04

Jennyj01 schreef:
Niet iedereen gebruikt chrome en niet iedereen is overal even handig in. Ik vind echt dat al die super ontwikkelde bokkers hier best een beetje rekening mee kunnen houden. Hoogdravend gedrag en dan het ingewikkeld vinden om in twee a drie zinnen toe te lichten.

Dat gaat ook op voor Nederlandse artikelen. Gewoon een beknopte samenvatting zodat je zelf geen heel ingewikkeld artikel hoeft door te spitten.

Marjo

Berichten: 37260
Geregistreerd: 04-02-06
Woonplaats: Velaris, City of Starlight

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 12:05

rina schreef:
En dan kan je het westerndeel ook wel opdoeken. Het gaat daar over een sport die vanuit de USA (dus engels sprekend) naar NL gekomen is. En waarbij veel al de gebruikte rassen ook Amerikaans zijn. Vragen over stamboekdingen zullen daar ook engelse links hebben. Dat kan ook niet anders aangezien het stamboek AQHA, APHA, APHC USA stamboeken zijn en die hun info echt niet in het Nederlands op de site hebben staan.

Nou doe ik altijd de moeite om het "deels" te vertalen of uit te leggen in het Nederlands wat er bedoeld wordt. Dat doe ik ook als ik een Duitse link deel. Soms ontkom je niet aan buitenlandse info. En voor diegene die het dan nog niet snapt, ik sta altijd open om meer info te geven, maar je moet er wel om vragen. Dus ja ik heb ook voor het toestaan van Engels gestemd.


Hiervoor is overigens het paardenwoordenboek wel erg fijn, die staat op de wiki. Daar staan allerlei paar gerelateerde termen vertaald naar verschillende talen :D

Ibbel

Berichten: 49213
Geregistreerd: 01-09-04
Woonplaats: West-Veluwe

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 12:21

oomens schreef:
Je kunt toch gewoon eisen dat men het op die subfora voortaan heeft over een Amerikaans Éénvierde Paard, of over een Verfpaard.


En Stapperpaarden uit Tennessee, of Rotsachtige bergpaarden :j
Ik ben wel voor, eigenlijk, dit heeft wel wat :))

Ik noem de Paint die hier staat trouwens altijd al verfpaard :D

Rotsachtige bergpaarden zijn trouwens Rocky Mountain Horses - voor wie het niet kan terugvertalen :+

Sheran

Berichten: 17243
Geregistreerd: 20-10-07

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 13:00

En vergeet de Ierse kolfpaardjes niet! En de ketellappertjes/prutspaardjes :)

pien_2010

Berichten: 43544
Geregistreerd: 08-12-10
Woonplaats: Limousin

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 13:19

Ibbel schreef:
Maar kan íemand nou eens een voorbeeld geven, waarbij de discussietekst (volledig) in het Engels is geschreven, de afgelopen tijd?
Dus niet: discussie/argumenten in het Nederlands met een link plus citaat in het Engels, nee, een post waarbij de crux (ja, dat is een Nederlands woord) van het verhaal in het Engels is gegeven zonder uitleg.

Dat komt toch totaal niet voor?

Wat is dan in hemelsnaam de noodzaak van dit 'beleid' waar iedereen opeens over mee mag denken?
Zijn er geen dringender zaken op bokt waar hoog nodig beleid voor gemaakt moet worden? :P :D


In het Oekraïne topic werd op een gegeven ogenblik vrijwel alleen nog maar hele lappen Engelse teksten geplaatst. Daar heb ik dus wel wat van gezegd op een gegeven ogenblik, want ik zit heel bewust op een Nederlands forum, omdat ik discussiëren erg leuk vind.
Engels moet kunnen maar zet er dan even de vertaling bij ajb. Ik vond het als Nederlandse met dyslexie (dus dan lees je moeilijk en in het Nederlands gaat dat echt goed door het heel heel heel erg veel te doen maar Frans en Engels is lastig → zeker omdat ik hier elke dag 3 talen spreek→ Nl, Engels en Frans waardoor ik meer last weer heb van mijn dyslexie en op een gegeven ogenblik het een vorm van uitsluiting ging worden).

Ik was meer bezig met vertalen via deepl enz en dan denk ik: "joh, gast, zet zelf eventjes de vertaling erbij want ik heb het er veel en veels te druk mee en het doet nogal wat met mijn hoofd. Plus→ we zijn toch een Nederlands forum?"

Als ik een Engelse, Franse cq Duitse tekst of zelfs paar Franse woorden gebruik, dan zet ik de vertaling er altijd netjes achter. Is toch gewoon fatsoenlijk op een Nederlands forum?

En voor alle duidelijkheid, als het om kletsen gaat, zo heb ik gemerkt in mijn familie toen ik die weer eens zag, praat ik velen in het engels er dik uit , daar wij hier dat ze gewend zijn.

We zitten ook met heel veel Belgen op dit forum, waarvoor veelal Frans hun tweede taal is. Toch mogen Franse teksten niet. (terecht)

Ik vind het prima als links en teksten in het Engels zijn, maar of zet de vertaling er even bij of een korte uitleg en leg dat niet terug bij diegene die er moeite mee hebben (en vergis je niet, ik ben er open in, want schaam me totaal niet daarvoor, maar er is daarover een grote schaamte ook h ier op Bokt en die mensen hoor je dus niet).
.
Ailill noemde ook iets dat gebeurt, nl puur Engels nog plaatsen om te proberen mensen die in bepaalde topics actief zijn (waaronder ik dus met mijn dyslexie) uit te sluiten. Zo onaardig en ja daar heb ik toen zelfs iemand voor geblokt en aangegeven dat ik er een tem tegen aan ging gooien daar het te gek werd.

Of anders gezegd, ik vind het argument: "Engels is de voertaal op internet" geen argument want we zijn een Nederlands forum. Ik vind het ook raar dat iemand die geen Engels kent (zoals mijn dyslectische zoon) dus eigenlijk maar zelf daarvoor de oplossing moet zoeken als hij actief op Bokt zou willen zijn en er zoveel Engels word geplaatst

. Ik zeg toch ook niet→ "joh, dan gaan jullie fijn naar een Engels forum toe?". Dus het meeste stemmen gelden zal tot gevolg hebben dat die mensen die zich schamen dat ze geen Engels spreken cq lezen→ verdwijnen zullen meer en meer van Bokt, en de taal slimmeriken die er geen enkele moeite mee hebben zich hier op hun gemak voelen. Dat vind ik dus niet Ok voor een NEDERLANDS forum waar mensen van allerlei achtergronden , leeftijden en nivo's aanwezig mogen zijn want Bokt is niet alleen voor de elitaire mensen onder ons die Engels kunnen lezen als hun eigen moedertaal. Er zijn een hele groep interessante MBO-ers waar ik in ieder geval graag mee in contact kom die echt niet zo in dat Engels zitten. En daar is niets mis mee.

Ibbel

Berichten: 49213
Geregistreerd: 01-09-04
Woonplaats: West-Veluwe

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 13:27

Als er hele lappen Engelse tekst geplaatst worden, en dat is gekopieerde tekst van nieuwssites, dan is er allang bokt-beleid voor: vanwege copyright mogen dat soort teksten niet geplaatst worden.

Zelf geschreven argumentatie puur in het Engels (al dan niet om te zieken) ben ik nog nergens tegen gekomen, maar dat valt imo idd onder: ho, voertaal is NL, als je wat te beargumenteren hebt, doe je dat in het NL.

Maw: op het moment dat een discussie strandt op het gooien van gekopieerde Engelse (of voor mijn part Franse of Russische) teksten, dan IS daar allang beleid voor. Dat is zelfs wettelijk geregeld.

Dus, nog een keer, volgens mij is er geen probleem. Althans, er is wel een probleem, het modteam heeft kennelijk niet in de gaten dat van elders gekopieerde teksten 9 van de 10 keer tegen de copyright-wet zijn en sowieso verwijderd moeten worden. In welke taal dan ook.

pien_2010

Berichten: 43544
Geregistreerd: 08-12-10
Woonplaats: Limousin

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 13:37

Dat klopt dus niet ibbel. Er worden Engelse twitter teksten geplaatst met links, Engelse teksten van nieuwssites, achtergronden allemaal met de links erbij etc.
Te vaak zonder vertaling. Ik vind dat raar op een Nl forum, dus blijkbaar zit jij in andere topics dan ik

Marjo

Berichten: 37260
Geregistreerd: 04-02-06
Woonplaats: Velaris, City of Starlight

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 13:44

pien_2010 schreef:
Dat klopt dus niet ibbel. Er worden Engelse twitter teksten geplaatst met links, Engelse teksten van nieuwssites, achtergronden allemaal met de links erbij etc.
Te vaak zonder vertaling. Ik vind dat raar op een Nl forum, dus blijkbaar zit jij in andere topics dan ik

Maar dan ligt het niet zozeer aan de regelgeving/beleid maar aan de handhaving ervan.

Overigens, een tweet van een paar zinnen moet gewoon in het Engels kunnen toch :)

Jennyj01
Berichten: 5375
Geregistreerd: 25-02-14

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 13:55

elnienjo schreef:
Jennyj01 schreef:
Niet iedereen gebruikt chrome en niet iedereen is overal even handig in. Ik vind echt dat al die super ontwikkelde bokkers hier best een beetje rekening mee kunnen houden. Hoogdravend gedrag en dan het ingewikkeld vinden om in twee a drie zinnen toe te lichten.

Dat gaat ook op voor Nederlandse artikelen. Gewoon een beknopte samenvatting zodat je zelf geen heel ingewikkeld artikel hoeft door te spitten.

Absoluut mee eens. Even kort toelichten en dan kan je snel genoeg beslissen of je het hele artikel wil lezen.

pien_2010

Berichten: 43544
Geregistreerd: 08-12-10
Woonplaats: Limousin

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 13:58

Marjo schreef:
Overigens, een tweet van een paar zinnen moet gewoon in het Engels kunnen toch :)

Als ik zelf een tweet plaats dan vertaal ik hem vrijwel altijd, zodat iedereen mee kan lezen ook diegene die geen Engels kunnen. Voor mij is dat een kwestie van fatsoen. Ook al app ik veel met mijn Engelse vrienden en zit ik in een Franse app met de Limousins badins (alles in het Frans) ik vind dat op een Nederlands forum de taal in principe Nederlands moet zijn en ik vind het gewoon een kwestie van beleefd zijn om dus te vertalen voor de jongeren, of de mensen die niets met taal hebben, cq de lager opgeleide enz.
Dit omdat ik graag met "iedereen wil dansen en geen muurbloempjes wil veroorzaken"→ "Compris? (Begrepen?)

Marjo

Berichten: 37260
Geregistreerd: 04-02-06
Woonplaats: Velaris, City of Starlight

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 14:06

pien_2010 schreef:
Marjo schreef:
Overigens, een tweet van een paar zinnen moet gewoon in het Engels kunnen toch :)

Als ik zelf een tweet plaats dan vertaal ik hem vrijwel altijd, zodat iedereen mee kan lezen ook diegene die geen Engels kunnen. Voor mij is dat een kwestie van fatsoen. Ook al app ik veel met mijn Engelse vrienden en zit ik in een Franse app met de Limousins badins (alles in het Frans) ik vind dat op een Nederlands forum de taal in principe Nederlands moet zijn en ik vind het gewoon een kwestie van beleefd zijn om dus te vertalen voor de jongeren, of de mensen die niets met taal hebben, cq de lager opgeleide enz.
Dit omdat ik graag met "iedereen wil dansen en geen muurbloempjes wil veroorzaken"→ "Compris? (Begrepen?)


Misschien is het een generatiedingetje hoor, maar ik merk binnen mijn generatie en omgeving van mensen met dezelfde leeftijd, dat zij over het algemeen Engels net zo gemakkelijk lezen als Nederlands, zeker in korte teksten zoals een tweet.

Ik vind Frans en Duits daarin niet te vergelijken omdat we minder met die talen te maken hebben. Engels voelt voor mij al zowat als een tweede taal omdat je er zoveel mee in aanmerking komt. Muziek, series, films etc. etc. is allemaal Engels. We krijgen vanaf de basisschool al Engels geleerd, Duits en Frans komt er hooguit 2 à 3 jaar bij in het voortgezet onderwijs, dus dat is voor Nederlanders echt geen eerlijke vergelijking.

Daarbij vind ik ook dat mensen wel wat meer uitgedaagd mogen worden en we wat minder moeten voorkauwen. Hoeveel moeite is het om 2 à 3 zinnen Engels te lezen? En als je het écht niet begrijpt, kun je altijd naar de vertaling vragen. Al vraag ik mij ook af hoe belangrijk een tweet daadwerkelijk is als toegevoegde waarde.

oomens

Berichten: 8812
Geregistreerd: 12-04-07
Woonplaats: 's-Gravenhage

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 14:08

pien_2010 schreef:
Marjo schreef:
Overigens, een tweet van een paar zinnen moet gewoon in het Engels kunnen toch :)

Als ik zelf een tweet plaats dan vertaal ik hem vrijwel altijd, zodat iedereen mee kan lezen ook diegene die geen Engels kunnen. Voor mij is dat een kwestie van fatsoen. Ook al app ik veel met mijn Engelse vrienden en zit ik in een Franse app met de Limousins badins (alles in het Frans) ik vind dat op een Nederlands forum de taal in principe Nederlands moet zijn en ik vind het gewoon een kwestie van beleefd zijn om dus te vertalen voor de jongeren, of de mensen die niets met taal hebben, cq de lager opgeleide enz.
Dit omdat ik graag met "iedereen wil dansen en geen muurbloempjes wil veroorzaken"→ "Compris? (Begrepen?)

Vertalen is altijd ook interpreteren, en. Vertalen door mensen die een taal (of vakjargon) minder machtig zijn dan ze zelf denken/willen of dan nodig is voor een goede vertaling, is nog extra ruis bovenop die interpretatie.

Liever dus gewoon een link naar de originele bron, en een persoonlijke interpretatie in de post vooral als interpretatie neerzetten, zonder te pretenderen dat het ook een vertaling van de bron is.

pien_2010

Berichten: 43544
Geregistreerd: 08-12-10
Woonplaats: Limousin

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 14:11

Met welke mensen trek jij op Marjo? Zijn dat mensen die gestudeerd hebben, of mensen die een MBO diploma hebben of anders? Ken jij veel dyslectische mensen zoals ik, ik ben er zo open over dat heel erg veel mensen het me toefluisteren, je zou schrikken van het grote taboe.
Ik neem mezelf niet als norm want Nederlands is taal 1, Frans 2, Engels 3, 4 Duits begrijp ik als mijn moedertaal maar kan ik niet meer praten (wel lezen).

Ik vind dat mensen zelf mogen kiezen of ze uitgedaagd willen worden op Bokt. Bv ik praat en lees en schrijf zoveel Frans en Engels, dat ik het erg fijn vind als ik op Bokt gewoon een bokker kan zijn tussen de bokkers in plaats van weer op mijn tenen te moeten lopen. Ik word voldoende uitgedaagd :Y) en kom juist op Bokt voor een stuk ontspanning.

Oomens daarom geef ik én de link en de vertaling. Eigenlijk doe ik dit altijd.
Laatst bijgewerkt door pien_2010 op 19-08-22 14:12, in het totaal 1 keer bewerkt

Shadow0

Berichten: 43528
Geregistreerd: 04-06-04
Woonplaats: Utrecht

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 14:12

Marjo schreef:
Daarbij vind ik ook dat mensen wel wat meer uitgedaagd mogen worden en we wat minder moeten voorkauwen. Hoeveel moeite is het om 2 à 3 zinnen Engels te lezen?


Voor veel mensen is dat dus veel moeite, en Bokt hoeft geen eindexamens af te nemen. Het is niet aan jou of aan Bokt om mensen expres 'uit te dagen' of te impliceren dat ze de moeite niet doen, of dat het iets negatiefs is ('voorkauwen') als je rekening houdt met anderen in het topic.
Ga vooral een cursus geven als je het leuk vindt om dingen aan anderen te leren, er zijn vrijwilligersvacatures genoeg, maar het hoeft geen maatstaf te zijn op Bokt, en mensen hoeven niet uitgesloten te worden als ze wel Nederlands kunnen volgen maar - om welke reden dan ook - moeite hebben met Engels.

Citaat:
En als je het écht niet begrijpt, kun je altijd naar de vertaling vragen.
... en die gebruikers hebben nu gelezen hoe respectvol er over ze gedacht wordt als je geen Engels kunt. Dat nodigt vast uit.

oomens

Berichten: 8812
Geregistreerd: 12-04-07
Woonplaats: 's-Gravenhage

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 14:16

Shadow0 schreef:
Marjo schreef:
Daarbij vind ik ook dat mensen wel wat meer uitgedaagd mogen worden en we wat minder moeten voorkauwen. Hoeveel moeite is het om 2 à 3 zinnen Engels te lezen?


Voor veel mensen is dat dus veel moeite, en Bokt hoeft geen eindexamens af te nemen. Het is niet aan jou of aan Bokt om mensen expres 'uit te dagen' of te impliceren dat ze de moeite niet doen, of dat het iets negatiefs is ('voorkauwen') als je rekening houdt met anderen in het topic.
Ga vooral een cursus geven als je het leuk vindt om dingen aan anderen te leren, er zijn vrijwilligersvacatures genoeg, maar het hoeft geen maatstaf te zijn op Bokt, en mensen hoeven niet uitgesloten te worden als ze wel Nederlands kunnen volgen maar - om welke reden dan ook - moeite hebben met Engels.

Citaat:
En als je het écht niet begrijpt, kun je altijd naar de vertaling vragen.
... en die gebruikers hebben nu gelezen hoe respectvol er over ze gedacht wordt als je geen Engels kunt. Dat nodigt vast uit.

Bokt hoeft geen eindexamen af te nemen, maar Bokt hoeft evenmin alles aan te passen zodat ook analfabeten niet te veel uitgedaagd worden.

Het is geen overheidsdienst die zelfs voor mensen op taalniveau B-laag toegankelijk moet zijn, en daarom alleen nog maar Jip-en-Jannekezinnen en woorden van maximaal drie lettergrepen mag gebruiken.

pien_2010

Berichten: 43544
Geregistreerd: 08-12-10
Woonplaats: Limousin

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 14:21

Shadow0 schreef:
Marjo schreef:
Daarbij vind ik ook dat mensen wel wat meer uitgedaagd mogen worden en we wat minder moeten voorkauwen. Hoeveel moeite is het om 2 à 3 zinnen Engels te lezen?


Voor veel mensen is dat dus veel moeite, en Bokt hoeft geen eindexamens af te nemen. Het is niet aan jou of aan Bokt om mensen expres 'uit te dagen' of te impliceren dat ze de moeite niet doen, of dat het iets negatiefs is ('voorkauwen') als je rekening houdt met anderen in het topic.
Ga vooral een cursus geven als je het leuk vindt om dingen aan anderen te leren, er zijn vrijwilligersvacatures genoeg, maar het hoeft geen maatstaf te zijn op Bokt, en mensen hoeven niet uitgesloten te worden als ze wel Nederlands kunnen volgen maar - om welke reden dan ook - moeite hebben met Engels.

Citaat:
En als je het écht niet begrijpt, kun je altijd naar de vertaling vragen.
... en die gebruikers hebben nu gelezen hoe respectvol er over ze gedacht wordt als je geen Engels kunt. Dat nodigt vast uit.


Voilà , jij hebt het begrepen vooral je laatste zin heb ik hier al paar keer tijdens het lezen in het topic gedacht en mezelf afgevraagd of ik me wel in deze discussie wil mengen. Het is zo vreselijk vermoeiend om altijd maar onder aan te bungelen omdat bepaalde vaardigheden n u eenmaal niet royaal meegegeven zijn. Maar ik doe het voor diegene die zich nog teveel schamen voor hun dyslexie. Ik heb het ook bijna 60 jaar verborgen gehouden (hetgeen mogelijk was daar ik zo hoog IQ heb en dus allerlei escapes heb gevonden :Y) ).

Voorbeeldje uit de praktijk: "laatst bij vrienden vroeg iemand aan een leraar of hij dyslectische mensen kenden. Het gesprek kwam er toevallig op. Deze vriend en Fransman legde uit dat het mensen zijn die altijd een enorme inzet hebben en drive en zo hard moeten werken en dit ook doen om eenvoudige stof tot zich te kunnen nemen.

Waarop hij zich opeens naar mij omdraaide en "en publiek" vertelde hoeveel respect hij had voor die leerlingen zoals hij ook zoveel respect voor mij heeft hoe ik in zo'n korte tijd zo vreselijk goed Frans heb leren spreken en dat veel mensen in het gezelschap het zo vanzelfsprekend vinden dat ik dat doe, maar dat hij weet als ex docent hoeveel ik er elke dag voor heb moeten doen en nog moet doen".

Mijn mond viel open en voor ik er erg in had, sprongen de tranen in mijn ogen. Ik voelde me zo gezien door deze man. En ik word weer emotioneel nu ik het opschrijf. Jullie hebben geen notie!

Dus ajb het zou zo fijn zijn als wij, dyslectische mensen, gewoon zonder extra uitgedaagd te worden in het Nederlands mee mogen doen. Engels, Frans cq Duits is voor velen veels te hoog gegrepen.


oomens schreef:
Het is geen overheidsdienst die zelfs voor mensen op taalniveau B-laag toegankelijk moet zijn, en daarom alleen nog maar Jip-en-Jannekezinnen en woorden van maximaal drie lettergrepen mag gebruiken.
Ik heb niet het idee dat we het daar over hebben. Ik vind dit een heel denigrerende tekst en dit nodigt mensen zeker niet uit. We hebben het niet over Nederlands B niveau, maar we hebben het over Engels.

Ik trek me nu wel terug uit deze discussie. Ik word er te verdrietig van want dyslexie is iets waar je elke dag tegen aan loopt en wat heel lastig is en waar door niet dyslectici erg weinig begrip voor is.

Marjo

Berichten: 37260
Geregistreerd: 04-02-06
Woonplaats: Velaris, City of Starlight

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 14:25

pien_2010 schreef:
Met welke mensen trek jij op Marjo? Zijn dat mensen die gestudeerd hebben, of mensen die een MBO diploma hebben of anders? Ken jij veel dyslectische mensen zoals ik, ik ben er zo open over dat heel erg veel mensen het me toefluisteren, je zou schrikken van het grote taboe.
Ik neem mezelf niet als norm want Nederlands is taal 1, Frans 2, Engels 3, 4 Duits begrijp ik als mijn moedertaal maar kan ik niet meer praten (wel lezen).

Ik vind dat mensen zelf mogen kiezen of ze uitgedaagd willen worden op Bokt. Bv ik praat en lees en schrijf zoveel Frans en Engels, dat ik het erg fijn vind als ik op Bokt gewoon een bokker kan zijn tussen de bokkers in plaats van weer op mijn tenen te moeten lopen. Ik word voldoende uitgedaagd :Y) en kom juist op Bokt voor een stuk ontspanning.

Oomens daarom geef ik én de link en de vertaling. Eigenlijk doe ik dit altijd.


Verschillende niveau's, verschillende achtergronden. En op de middelbare school merkte ik dat al hoor, dat Engels gewoonweg wel makkelijker is geworden. Dat verschil merk ik wel tussen mijn ouders' generatie, en ook met mijn neefje. Die spreekt nu al goed Engels en die is net 11 geworden. Dus daar zit een enorme verandering in.

Ik vind het dan ook te ver gaan om te insinueren dat de mensen die een simpele tweet niet vertalen onfatsoenlijk zijn, er zit gewoon een verandering in de maatschappij en die is wel duidelijk merkbaar.


oomens schreef:
Bokt hoeft geen eindexamen af te nemen, maar Bokt hoeft evenmin alles aan te passen zodat ook analfabeten niet te veel uitgedaagd worden.

Het is geen overheidsdienst die zelfs voor mensen op taalniveau B-laag toegankelijk moet zijn, en daarom alleen nog maar Jip-en-Jannekezinnen en woorden van maximaal drie lettergrepen mag gebruiken.


Hier ben ik het ook echt wel mee eens eigenlijk...
Laatst bijgewerkt door Marjo op 19-08-22 14:36, in het totaal 1 keer bewerkt

Ibbel

Berichten: 49213
Geregistreerd: 01-09-04
Woonplaats: West-Veluwe

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 14:33

Ik denk dat je je ook af moet vragen, om hoeveel mensen het dan zou gaan, die onvoldoende mee kunnen komen qua beheersing van het Engels én het Nederlands, die zich dan ook inhoudelijk uitgebreid willen mengen in discussies op NM en dat nu niet (kunnen) doen.

Hoeveel 'Pienen' zijn er die wél belemmerd worden door hun dyslectie/of iets anders om mee te discussieren?
Ik heb geen idee.

En hoeveel dyslectici/jongeren/laagopgeleiden en andere groepen die genoemd worden, zouden mee wíllen discussieren? Hebben zij uberhaupt die behoefte wel?

Want het beleid van bokt (zie de discussies over VN!) is dat het 'een grote groep van bokkers' moet bedienen.

Moet voor een kleine groep dan een beleid worden ontwikkeld voor die enkele keer dan een discussie niet meer te volgen is omdat alle links én inhoudelijke posts van de laatste pagina's in het Engels al dan niet (niet toegestane) copy/paste van Engelse nieuwssites zijn?
Laatst bijgewerkt door Ibbel op 19-08-22 14:34, in het totaal 1 keer bewerkt

DuoPenotti

Berichten: 29836
Geregistreerd: 14-01-21
Woonplaats: Tussen de Limburgse velden met uitzicht op de Brabantse.

Link naar dit bericht Geplaatst: 19-08-22 14:34

Pien ik ben het 300% met je eens.
En fatsoensnormen heb ik in een ander FZ topic pas ook al aangehaald. Want die zijn er nog maar amper.
En ja..
Het is negen van de tien keer dezelfde hautaine club die daar niet in wil schikken..

Wij mogen overal posten, wij mogen dus ook posten zoals wij willen in welke taal dan ook. En de rest is van onderbelang.

En die drukken een grote stempel op bokt momenteel....


En ik zwaai met deze post ook weer direct af in dit topic.
Hier mogen de mods over nadenken.
Al wil ik niet in hun schoenen staan.